No exact translation found for فَائِدَةٌ مُتَوَقَّعَةٌ

Question & Answer
Add translation
Send

Translate Spanish Arabic فَائِدَةٌ مُتَوَقَّعَةٌ

Spanish
 
Arabic
related Results

Examples
  • v) Proporcionalidad: este principio exige que las pérdidas colaterales de civiles o bienes de carácter civil ocasionadas por las operaciones militares no sean desproporcionadas en relación con la ventaja militar buscada.
    `5` التناسب - يقضي مبدأ التناسب بألا تكون الخسائر المدنية الجانبية الناجمة عن عمل عسكري مفرطة بالقياس إلى الفائدة العسكرية المتوقعة.
  • Por tanto, las pérdidas civiles resultantes de las acciones militares serían a todas luces excesivas en relación con la ventaja militar prevista de matar a los rebeldes o ponerlos fuera de combate. Observaciones finales.
    ولذلك فإن الخسائر المدنيـة الناجمة عن العمل العسكري تكون في العادة مفرطـة بالنسبة للفائدة العسكرية المتوقعـة من قتل المتمردين أو إخراجهم من ساحة القتال.
  • La proyección tiene en cuenta las promesas recibidas para 2005, las estimaciones basadas en consultas con gobiernos donantes y comités nacionales y el interés y tipo de cambio previstos para el período que abarca el plan.
    ويأخذ الإسقاط في الاعتبار التعهدات الواردة لعام 2005، والتقديرات الناجمة عن المشاورات مع المانحين من الحكومات واللجان الوطنية، وأسعار الفائدة والصرف المتوقعة خلال فترة الخطة.
  • iii) ¿Guarda el posible daño colateral proporción con la ventaja militar concreta y directa que cabe esperar?
    `3` هل الأضرار الجانبية المحتملة تتناسب مع الفائدة العسكرية الملموسة والمباشرة المتوقعة؟
  • Se cancelará o suspenderá todo ataque de esa índole si se hace manifiesto antes o durante el despliegue que las pérdidas colaterales de vidas civiles, las lesiones a civiles o los daños a objetivos civiles serían excesivos en relación con las ventajas militares anticipadas.
    ويجب إلغاء أو تعليق أي هجوم من هذا القبيل إذا أصبح واضحاً قبل أو أثناء النشر أن الخسائر العرضية في الأرواح أو الإصابات التي ستلحق بالمدنيين أو الأضرار التي ستلحق بالأهداف المدنية قد تكون مفرطة بالمقارنة بالفائدة العسكرية المتوقعة.
  • IS2.3 Sobre la base de la experiencia obtenida recientemente, y habida cuenta de que los tipos de interés van en alza, se prevé un aumento en el monto de los ingresos por concepto de intereses que deberán pagar los bancos respecto de los saldos de las cuentas de las Naciones Unidas durante el bienio 2006-2007.
    ب إ 2-3 استنادا إلى الخبرة المكتسبة مؤخرا، ومع ارتفاع معدلات الفائدة، من المتوقع حدوث زيادة في مقدار إيرادات الفوائد المصرفية على أرصدة حسابات الأمم المتحدة خلال فترة السنتين 2006-2007.
  • En virtud de ese principio, una parte beligerante, al lanzar un ataque contra un objetivo militar, no causará lesiones o daños accesorios que sean excesivos en relación con la ventaja militar concreta y directa que se prevea.
    وبموجب هذا المبدأ، ينبغي للمحارب، عندما يهاجم هدفا عسكريا، ألا يتسبب في إصابة عارضة لمدنيين بشكل لا يتناسب مع الفائدة العسكرية المحددة المباشرة المتوقعة.
  • Los esfuerzos que se seguirán realizando en esa esfera reforzarán la necesidad de examinar la labor de la Organización de manera más sistemática y coherente para determinar su eficacia y para determinar cuáles son las actividades y los productos más útiles y eficaces para alcanzar los resultados esperados.
    وسيؤدي مواصلة بذل الجهود في هذا المضمار إلى تعزيز متطلبات دراسة عمل المنظمة بطريقة أكثر منهجية وأكثر اتساقا لتحديد مدى فعاليتها ولتحديد ماهية الأنشطة والنواتج الأكثر نفعا وفائدة لبلوغ النتائج المتوقعة.
  • Esas precauciones, establecidas en el derecho internacional consuetudinario, son las siguientes: toda parte beligerante deberá a) hacer todo lo que sea factible para verificar que los objetivos que se proyecta atacar no sean de carácter civil; b) tomar todas las precauciones posibles en la elección de los medios y métodos de combate para evitar o, al menos, reducir todo lo posible el número de heridos que pudieran causar incidentalmente entre la población civil, así como los daños a los bienes de carácter civil; c) abstenerse de decidir un ataque cuando sea de prever que causará incidentalmente muertos o heridos en la población civil, daños a bienes de carácter civil, o ambas cosas, que serían excesivos en relación con la ventaja militar concreta y directa prevista; d) dar aviso con la debida antelación y por medios eficaces de cualquier ataque que pueda afectar a la población civil, salvo en el caso de ataque a viva fuerza (como se establece en el artículo 26 del Reglamento de La Haya de 1907) o, según se estipula en el apartado c) del párrafo 2 del artículo 57, salvo que las circunstancias lo impidan, es decir, cuando una de las partes beligerantes considere que un ataque por sorpresa es indispensable. Esos avisos pueden realizarse lanzando volantes desde aviones o anunciando por radio que se efectuará un ataque.
    والإجراءات الاحتياطية التي من هذا القبيل مبينة في القانون الدولي العرفي، وهي كما يلي: ينبغي على المحارب (أ) عمل كل ما هو ممكن للتحقق من أن الأهداف التي ستهاجم ليست مدنية الطابع؛ (ب) اتخاذ جميع الإجراءات الاحتياطية الممكنة عند اختيار وسائل القتال وأساليبه لتفادي الإصابة العارضة للمدنيين أو للأهداف المدنية، أو على الأقل لتقليلها إلى أدنى حد ممكن؛ (ج) الامتناع عن شن هجمات قد يتوقع أن تتسبب في فقدان أرواح المدنيين بشكل عارض أو إصابتهم بشكل عارض أو إصابة أهداف مدنية بشكل عارض، بحيث يكون ذلك مفرطا بالنسبة للفائدة العسكرية المحددة المباشرة المتوقعة؛ (د) توجيه تحذير مسبق فعال بخصوص الهجمات التي قد تؤثر على السكان المدنيين، باستثناء ما يحدث في حالات الهجوم، على النحو المنصوص عليه في المادة 26 من أنظمة لاهاي لسنة 1907، أو على النحو المنصوص عليه في المادة 57 (2) (ج) ونصها 'ما لم تسمح الظروف بذلك` أي عندما يرى المحارب أن الهجوم المباغت لا غنى عنه.